Реджинальд Хорейс Блайс
ВОСТОЧНЫЙ
ЮМОР
Токио
1959 (1-е
изд.), 1963 (3-е изд.)
Часть
1 Китай
Глава
9 Короткие истории
(
отрывок, стр. 107-112)
Книга
"Ленцайенхуа" была написана в XII веке монахом Тай-хуном. Он был
другом
премьер-министра Чан-шангинга и последовал за ним в ссылку. Книга
повествует обо
всем, что Тай-хун видел и слышал в путешествии и, кроме того,
содержит
рассуждения о поэзии.
Неразборчивость
Чан-ченшиан сам
не умел красиво писать иероглифы, но почитал мастера
каллиграфии
Ван-шичи. Друзья Чан-ченшиана насмехались над ним, однако он
верил, что
может сравниться в совершенстве с самим Ван-шичи. Однажды
Чан-ченшиана посетило вдохновение, и он
быстро набросал на бумаге новое
стихотворение.
Со стороны оно выглядело так, словно на листе были изображены
летающие
драконы и комары. Затем Чан-ченшиан позвал своего племянника и
велел ему сделать
копию стихотворения, однако одна его часть была написана
так
неразборчиво, что племянник был вынужден прервать работу. Он отправился
к своему
дядюшке и спросил у него:
-- Какой это
иероглиф?
Чан-ченшиан
долго смотрел на свое произведение, но никак не мог расшифровать
написанное.
Поэтому он раздраженно упрекнул племянника:
-- Почему ты не
пришел раньше? Ты всегда работаешь так медленно, что я
успеваю забыть
написанное!
***
Как часто мы
ругаем других за собственные ошибки! Что бы мы делали, если бы
у нас не было
детей?
Сборник
"Шанмуэчи" был составлен Тиэн-хоцу, человеком времен династии Сун,
однако, кроме
этого, нам ничего о нем не известно. Его книга полностью не
дошла до нас, но
судя по тому, что дошло, можно предположить, что это был
сборник древних
анекдотов.
О, глаза мои!
уши мои!
Вэй-мин, живший
во времена южной династии Тан, очень любил слагать стихи.
Иногда он писал
произведения, состоящие из нескольких сот иероглифов, однако
поистине
хороших стихотворений ему написать не удавалось. Однажды он захотел
показать
кому-то новые стихи и отправился в гости к своему другу Хан-шитсаю,
который
попросил его оставить рукопись на столе, сославшись на то, что у
него болят
глаза. Тогда Вэй-мин предложил:
-- Может быть,
я почитаю тебе вслух?
-- Нет, нет! --
воскликнул Хан-шитсай. -- У меня сегодня
с ушами тоже
что-то не в
порядке!
***
Незванные
гости, неспособные работники и тщеславные ничтожества могут
принести в нашу
жизнь мелкие неприятности. Однако не исключено, что эти люди
нужны нам хотя
бы для того, чтобы мы могли на время выбросить из головы
большие
неприятности.
Книга
"Цайвентанлу" была написана Лохуа во времена династии Сун.
Пьяница
Жене Лиу-лина
очень досаждало то, что ее муж много пьет, и поэтому они с
любовником
решили прикончить его. Жена поставила для брожения большую бочку
вина, и когда
Лиу-лун просил ее дать ему попробовать нового вина, она каждый
раз отвечала
ему:
-- Давай
дождемся, пока оно станет достаточно крепким, и тогда будешь пить,
сколько
захочешь!
Когда
содержимое бочки хорошенько перебродило, жена пригласила Лиу-лина
отведать новый
напиток. Когда он подошел, они вместе с любовником втолкнули
его в бочку.
Затем они закрыли бочку крышкой и сверху привалили крышку
тяжелыми
мешками, ожидая, что Лиу-лин утонет в вине. Через три дня, когда из
бочки перестали
доносится звуки, они решили, что пьяница уже мертв. Жена
приоткрыла
крышку, заглянула в бочку -- и увидела, что вина в ней больше
нет, а Лиу-лин
сидит себе как ни в чем ни бывало. Он был пьян, но все же
поднял голову и
сказал жене:
-- На днях ты
говорила, что дашь мне выпить, сколько я захочу, но сейчас мне
кажется, что ты
обманула меня и заставляешь сидеть в пустой бочке!
***
Оказывается,
разобраться, почему пьянство и пьяницы вызывают у нас улыбку,
не так-то
просто. Создается впечатление, что здесь должна существовать
какая-то
глубокая философская причина, однако уже сам по себе ее поиск
представляется
потешным и поэтому в свою очередь требует объяснения. Таким
образом, мы
никогда не выпутаемся из замкнутого круга попыток найти
объяснение
попыткам найти объяснение, что в общем-то и характерно не только
для современной
науки, но и для той части человечества, у которой полностью
отсутствует
чувство юмора. Можно, правда, ограничиться поэтическим
толкованием
этого феномена: несомненно, что Бог был пьян, когда затевал
творение мира,
и поэтому, когда мы постигаем и делим с ним это божественное
опьянение, мы
сами начинаем петь от радости, как пели звезды в свое первое
утро, увидев
первую сцену первого акта космической "Божественной комедии".
Сборник
"Фучанглу" был составлен Чан-Джандзу, китайцем, жившим в эпоху
династии Сун.
Будь, милая,
целомудренна, как лед...
Жена Шу-ифана очень
гордилась верностью своему мужу. Однажды
ее муж
отправился в
путешествие и вернулся домой через год.
-- Да, должно
быть, ты скучала все это время одна. Но скажи, разве ты не
ходила к
соседям или родственникам, чтобы хоть как-нибудь развлечься?
-- Нет, что ты!
С тех пор, как ты уехал, калитка нашего дома была все время
закрытой, и я
ни разу не была в гостях.
Шу-ифан был
потрясен до глубины души.
-- Серьезно? И
как же тогда ты проводила время?
-- Ну, по-разному...
Иногда писала стихи, чтобы хоть как-то развеять свою
грусть.
Шу-ифан был в
восторге и попросил ее показать несколько стихотворений.
Первое из них
было озаглавлено так: "В лунную ночь приглашаю к себе для
разговора
монаха, живущего по соседству".
***
Целомудрие и
нравственная чистота всегда таковы в своем лучшем варианте. Что
же касается
худшего, то о нем лучше не упоминать.
Книга
"Шилинкуанчи" была написана неизвестным автором около 1340 года в дни
династии Сун.
Следующая история является еще одним прекрасным примером любви
китайцев к
иносказаниям и к использованию метафор и сравнений в
педагогических
целях.
Задержавшийся
гость
Человек,
приехавший погостить к другу, находился в его доме слишком долго и
все не
собирался уезжать. Поэтому хозяин однажды вышел с ним из дома и
направился к
большому дереву, которое росло поблизости. На дереве сидела
огромная птица.
-- Подожди меня
здесь, -- сказал хозяин гостю, -- я сейчас вернусь с
топором, мы
срубим дерево. Когда оно упадет, мы поймаем птицу, и у нас будет
сегодня
отличный ужин!
-- Но разве
птица не улетит к тому времени, пока мы срубим дерево? --
спросил гость.
-- Разве ты не
знаешь, -- ответил хозяин, -- что некоторые птицы очень
глупы? Они не
улетают даже тогда, когда деревья, на которых они сидят,
срубают под
корень.
***
Следующая
история разрабатывает ту же тему, однако точка зрения в ней больше
напоминает
позицию нежеланного гостя.
Ответ гостя
Однажды зять
задержался в доме тестя. Тесть хотел уже, чтобы тот убирался
восвояси, но
зять все никак не мог отправиться в дорогу. В конце концов
тесть сказал
ему:
-- Очень мило с
твоей стороны, что ты нас не забываешь, однако у нас нечем
больше тебя
порадовать. Я надеюсь, ты понимаешь, что все это значит.
-- Не
беспокойтесь, -- ответил зять. -- Когда я ехал сюда, по пути я видел
большое стадо
жирных горных оленей. Если мы сходим на охоту и поймаем
нескольких, мы
надолго обеспечим себя пищей.
-- Но ведь с
тех пор, как ты проезжал через горы, прошло уже больше месяца,
-- ответил
тесть. -- Олени, должно быть, ушли на дальние пастбища.
-- Этого не может быть, -- сказал молодой
человек. -- Ведь здесь такие
хорошие места
для всех, кто любит беззаботно провести время. Они не могли
уйти!
***
А вот
нижеследующая история может быть по праву названа типичной для Китая.
Большинство
англичан не найдут ее смешной, поскольку речь в ней идет о
слишком
жестоких обычаях и очень нечутких людях. Однако следует помнить, что
именно
благодаря этой суровой стороне китайского характера на свет появился
Дзэн. Ведь если
у человека с чувством юмора нет смелости, он представляет
собой довольно
слабое, беззащитное существо.
Кусок сына
Случилось так,
что отец одного из благочестивых китайцев заболел, и молодой
человек отрезал
часть своего бедра для того, чтобы отец съел его мясо и
выздоровел.
Мясо отцу очень понравилось, и, поскольку он не знал, что это
мясо сына, он
попросил еще. Сын, стоя рядом с отцом с ножом в руке, сказал,
что он вырезал
это мясо из своего бедра, и что теперь он вырежет еще один
кусок. Однако,
делая это на глазах отца, он воскликнул:
-- У-у-у! Как
больно!
Тогда отец
нахмурился и сказал:
-- Если бы я
знал, что отрезать мясо от бедра в действительности так
неприятно, я бы
не стал его есть.
***
Следует
напомнить, что в Китае плоть сына или дочери традиционно считается
лекарством от
некоторых неизлечимых болезней. До недавних времен нередко
случалось, что
сын с гордостью демонстрировал шрамы на ногах в тех местах,
откуда он брал
мясо для лечения своих родителей.
Сборник
"Чучиши", или "Чертог писателя", был опубликован Пан-юаном
в 1560
году. А этот
анекдот свидетельствует о любви китайских писателей к
преувеличениям,
которые сурово подавлялись во всех других сторонах
общественной
жизни.
Не отказывать
себе ни в чем
Жил да был себе
один очень эгоистичный человек, который говорил:
-- Дай мне свое
покрывало, а сам пользуйся пока моим одеялом (одеяла у него
на самом деле
никогда не было). Если у меня нет денег, дай мне свои, а если
у тебя деньги
еще остались, давай тратить их вместе. Когда мы поднимаемся на
холм,
поддерживай меня под руки, а когда мы спускаемся, дай мне опереться на
свое плечо. Когда
ты женишься, я буду спать с твоей женой, а когда женюсь я,
я сам буду
спать со своей женой. Если ты будешь поступать так, как я хочу, я
умру после
тебя, и пообещай мне, что если со мной что-то случится, ты все
равно умрешь
раньше меня!
***
Каждый из нас
убежден, что встречал таких людей, и -- следуя ритму фраз этой
истории --
каждый, кто знаком с нами, убежден, что встречал таких людей
тоже.
Две следующие
истории дожили до наших дней в сборнике "Айцухою", или
"Анекдоты
Айцу", составленном Лю-шао.
Невыгодный брак
У Айцу был друг
Юджен, у которого была двухлетняя дочь. Однажды Айцу
предложил ему
выдать дочь замуж за своего сына. Когда Юджен спросил Айцу,
сколько лет его
сыну, тот ответил, что его сыну четыре. Услышав это, Юджен с
большим
раздражением сказал:
-- Ты хочешь,
чтобы моя дочь вышла замуж за старика?
Айцу никак не
мог понять, что тот имеет в виду. Юджен продолжал:
-- Твоему сыну
четыре, а моей дочери два. Стало быть, она в два раза моложе
его. Поэтому,
если моя дочь выйдет замуж за твоего сына, когда ей будет
двадцать, ему
тогда уже исполнится сорок. Когда же моей дочери будет
двадцать пять,
ему уже стукнет пятьдесят. Неужели ты думаешь, что я хочу,
чтобы моя дочь
выходила замуж за старика?
Айцу понял, что
Юджен дурак, и решил переменить тему разговора.
***
Забывчивость
Жил да был
как-то в провинции Чи один очень забывчивый человек. Когда он
начинал идти,
он забывал остановиться, а когда засыпал, забывал проснуться.
Это очень
беспокоило его жену, и поэтому она посоветовала мужу:
-- Айцу --
очень большой мудрец. Он умеет лечить самые страшные недуги.
Отправляйся-ка
к нему за советом.
Муж согласился
и отправился в путь верхом на лошади, прихватив с собой лук и
стрелы. Не
успел он отъехать далеко от дома, как ему захотелось оправиться,
и поэтому он
поспешно соскочил с лошади на землю, рассыпав при этом стрелы.
Покончив со своими делами, он вернулся и
заметил разбросанные по земле
стрелы.
-- Вот это да!
Здесь очень опасное место! Кто-то стрелял в меня и чуть было
не попал, ведь
не могут же стрелы просто так валяться на земле!
Тут он оглянулся
по сторонам и увидел неподалеку свою лошадь.
-- Я чуть было
не погиб от стрел, но зато нашел лошадь! -- радостно
воскликнул он.
Он взял лошадь
за уздечку и направился с ней в сторону дороги, но при этом
во что-то
вступил.
-- Эти собаки, черт возьми, понаваливают везде
кучи -- пройти невозможно!
Вот я опять
запачкал свои туфли. Как мне не везет!
Он поехал по
дороге и вскоре вернулся домой, однако не решался войти в дом и
ходил
взад-вперед у ворот, спрашивая себя:
-- И кто бы
здесь мог жить? Может быть, сам Айцу?
На шум вышла
жена и начала его бранить. Он укоризненно посмотрел на нее и
сказал:
-- Мадам, у нас
с вами никогда не было ничего общего. На каком таком
основании вы
меня ругаете?
***
Как уже
говорилось, для людей Востока забывчивость, равно как и
сумасшествие,
отражают что-то божественное. И действительно, забвение себя
-- это высшее
состояние, которое доступно человеку, это сама Нирвана.
Перевод А. Мищенко.
На данной странице размещен (цитирован) материал с сайта http://ihtik.lib.ru/ раздел Восточные учения, эзотерика, теософия, оккультизм, каббалистика и т.п.
Материал из вышеуказанного раздела размещен здесь в соответствии с положением: "Разрешается и приветствуется использование, развитие, переработка и распространение материалов портала любыми способами и в любых формах."
Спасибо
Если Вы являетесь владельцем прав на какое либо произведение размещенное на этом сайте и не желаете видеть его в данной электронной библиотеке, просим написать об этом на libadmin@rambler.ru
Перейти на главную страницу библиотеки